O om du var dig själv; min vän, man är
sig själv så länge som man lever bara:
bered dig på den stund som snart är här,
dom sköna bild svävar i ständig fara.
Den skönhet som du hyrt på några år
blir din beständigt, och du blir trots allt
dig själv igen fast di från livet går,
om blott din son tar över din gestalt;
vad kallas en, som sett sitt hus förfalla
fast god planering kunnat råda bot
såväl mot vinterstormar, grå och kalla,
som själva Dödens frost och svåra hot:
en slösare. Min vän, försök anamma:
Du ägt en far, låt din son säj detsamma.
Översättningen är av Sven Christer Swahn. Sida efter sida visar bilderna av Ulf Lundell förföriska kvinnor, då de kanske hellre skulle ha porträtterat barn och hustru, inte sant?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar